http://www.a-lift.hk/index2.html
拾遺-吳家俊、黃振強作品聯展
展覽序言︰
每個城市有著它自己的特質,每個社區有著它自己的記憶。我們生活在城市中,對一切所
見之物或許已習以為常。每天路過的街道、看見的每幅磚牆、電梯旁不經意的刻痕、地上
被壓碎的水泥,對很多人來說都只不過是毫不重要的事兒,然而我們卻是透過這些碎片,
拼湊出我們所認知的空間和城市記憶。
在城市不斷的重建以及公共空間私有化的前題下,人們對生活的環境越感疏離,無論是對
環境的記憶,或是對公共空間的使用,我們都漸趨遺忘,及漸失使用的自主。對大多數人
而言,它只是一個日常的過路通道,是居住與工作點之間的「公共」空間,人們在其中難
以尋覓城市公眾的精神及互相的交流。現代城市的轉變,並非來自幾代人在故土凝聚的理
智與情感,而是對「現代」與「文明發展」的空想建設。
城市發展中,人們很熱衷的以重建及對空間的改造來建構象徵現代文明的烏托邦 (utopia),
不斷空降一式一樣的水泥建設與地標式的商店。但在建設的同時,我們把空間的歷史與人
們生活的痕跡也一一抹除,我們若是能把這一切也保留下來,這樣才能讓人們對這個城市
有生活的親切感,與公眾的凝聚感。正如民間學者馬國明在他文章中的論述︰「每一個都
市的面貌都是不斷地轉變,香港也不例外,而且轉變得更急、更快。都市的面貌不斷轉變
卻不是甚麼進步,而是不斷的把過去抹掉。每一個都市都是獨特的,因為過去是獨特的。」
在這次展覽中,我們請來兩位香港年輕藝術家吳家俊及黃振強,他們在生活的空間中尋覓
創作的元素,透過裝置、雕塑以及攝影,重拾及刻劃出生活與城市空間的印象與經驗。他
們遊走於生活及創作的工業區空間,發掘並重現我們在生活日常中的種種記憶,透過他們
的創作,期望能引起公眾對城市及生活空間的經驗想像。
Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.
展出藝術家︰吳家俊、黃振強
吳家俊在香港工作並設立工作室。創作中,他一方面對日常生活的細碎
物件或狀態感興趣,另一方面也喜歡以創作回應當下的城市社會狀況。作
品媒介主要為混合媒介及公共藝術等;除此之外,他也樂於傢俬及空間設
計。
黃振強為自由創作人。生於廣州,六歲來港。自小因母親患小兒麻痺症
的關係,以及在深水埗舊區長大,欣賞圍繞身邊的破舊殘缺,眷戀一些
別人忽略卻引起共鳴的影像,以攝影去捕捉其缺憾美。喜歡到處拾荒,
幻想他們有著很多不可告人的歷史,藉著重構舊物,化作建立缺憾美感
的表現手法。喜歡繽紛的彩色,也喜歡刺眼的螢光色,希望表達一些矛
盾的幽默感。對了解人、空間和生活環境的關係感興趣。繼續以勇氣追尋夢想。
笛卡兒說︰我思故我在,黃振强卻一直反思自由意志存在與否、究竟世間看似自由的選擇
是否只是幻影?或許長期在迷思中遊走,形成了一種從極端性格中取得平衡的心態,更希
望從人生不同的衝擊、碰撞中不斷得到真實的顫動。
因此,世間的規範、對錯,他難以定斷,面對陌生人也易於害羞又渴望表達。
黃振强喜歡透過不同媒介創作,有時會透過世間定義為破壞的行為手段嘗試從重組秩序
中,衝破迷惘。
作品能夠反映的含義、感受,也許永遠只是一個「 」。 (john tsang 提字)
展覽詳情
日期:2012 年4 月20 日至2012 年6 月20 日
時間:上午11 時至下午7 時(逢星期一休息)
地點:(提@A116)深圳市南山區華僑城東部工業區A4 棟116 號鋪
電話:(國內)086 - 0755 8271 9826
歡迎媒體查詢,請致電提香港工作室852 - 2690 3695 或電郵至info@a-lift.hk。
免費入場
主辦︰提藝廊
網址:www.a-lift.hk
電郵:info@a-lift.hk
Facebook:www.facebook.com/alifteam
工作室地址:香港新界沙田火炭黃竹洋街15 - 21 號華聯工業中心A 座8 樓4 室
工作室電話:(香港)852 - 2690 3695
Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.
Press Release 30th March, 2012.
For Immediate Release
Shed - Joint Exhibition of NG Ka-chun & WONG Chun-keung
Exhibition Preface:
Every city possesses its own characteristics and every social district has its own memories. We live in cities and
become familiarized with things that fall into our vision. The streets that we pass by each day, every brick walls that
we see, the unnoticed marks on escalators, the pressed mortar on the ground – these are all trivial matters to many of
us. However, it is through these fragments that we compose the space and city memories that we are conscious of.
Faced with the subject of redeveloping cities and privatizing public spaces, people become distant to their living
environments. Whether it is the memories of the surroundings or the usages of public spaces, they are fast becoming
forgotten and we have gradually lost the ownership of the way that these spaces are used. To a lot of people, they are
only some passages that we pass by daily. They are some kind of ‘public’ spaces between places that we reside and
places that we work. It is difficult for people to share a common spirit and find some interactive communications
within. The changes that go on in modern cities do not come from the wisdom and attachments that people have
accumulated in these places across generations. Instead, the changes are generated from some vague imaginations of
‘modernity’ and ‘civilization’.
In the development of cities, people are extremely enthusiastic about rebuilding and regenerating spaces to construct
a utopia that signifies modern civilization. The same type of concrete construction and landmarked shops are being
continuously craned into place. But while these constructions are occurring, we are also erasing the history and
living evidences of people in these spaces at the same instance. Only if we could retain these traces, people would
then be able to feel their attachments with the city and segregations with the public. Just as MA Kwok-ming, a social
commentator, says in his writing: ‘The surface of every city is continuously changing and Hong Kong is not an
exception. It changes urgently and even faster than ever. However, the changing surface does not signify any
improvement, in fact it means erasing the past. Every city is unique because its history is unique.’
We have invited two young Hong Kong artists, NG Ka-chun and WONG Chun-keung, to take part in our
exhibition. They find elements in living spaces to create their works through the form of installation, sculpture and
photography, with an aim to re-present the impressions and experiences within living and city spaces. They travel
between the industrial spaces where they live and create their work, in order to discover and re-create all kinds of
memories that spring from our daily lives. Through their works, we hope to inspire the public their imaginations of
the experiences that they have within the city and living spaces.
Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.
About the artists: NG Ka-chun, WONG Chun-keung
NG Ka-chun based in Hong Kong and built up his studio there. Basically, his works mainly
relate to daily objects and activities; on the other hand, he likes to respond to the current city’s
social phenomenon through his ideas. He is interested in working in mixed medium and
public art, and with furniture and interior space.
WONG Chun-keung is a freelance artist. He was born in Guangzhou and migrated to Hong
Kong at the age of six. Due to the facts that his mother was affected by Poliomyelitis since he
was young and that his childhood was spent in Sham Shui Po, an old district in Hong Kong,
WONG has built up appreciation on deteriorated fragments that surround him. He feels
sentimental towards neglected images that people echo with and uses photography to capture
beauty that comes from things being imperfect. WONG likes to pick up discarded objects and to imagine that these
objects carry many secretive histories. Subsequently, through reconstructing them, he creates a way to bring out the
beauty of imperfections. Expressions of humour which contradict with the subject are created with intention through
the use of vibrant colours as well as eye-catching fluoro colours. Wong is particularly interested in understanding
the relationships between human beings, spaces and living environments. These elements have inspired the artist to
march forward boldly in order to fulfill his dreams.
Descartes said: I think, therefore I am. WONG has however always reflected on the existence and non-existence of
free conscience. He raises the thinking that the freedom of choice which seems to exist in the world may only reside
in our imagination. For the artist, perhaps being immersed in doubts for a prolonged period of time has composed a
balanced attitude between extremes. There is hope to continuously obtain real trembles from different challenges
and failures in life.
For these reasons, it is difficult for WONG to judge what is right or wrong as set out by the society. He becomes shy
in public while still possessing the urge to express himself.
WONG likes to use multi-media to create. Sometimes, he would use what are seen as destructive methods to
re-create order so that he could escape from the sense of being lost.
Perhaps the meanings and feelings that his works could evoke would always remain to be an unknown…
Copyright © 2012 The A·lift Gallery. All rights reserved.
Exhibition information:
Date: 20th April 2012 – 20th June 2012
Time: 11:00 - 19:00 (Closed on Mondays)
Venue: 116 Shop, Building A4, Eastern Industrial Park, Overseas Chinese Town, Nanshan Dist., Shenzhen
Tel: (China) 086 - 0755 8271 9826
For media enquiries, please contact our Hong Kong studio at 852 - 2690 3695 or via email info@a-lift.hk .
Free Admission
Presented by The A·lift Gallery
Website: www.a-lift.hk
E-mail: info@a-lift.hk
Facebook:www.facebook.com/alifteam
Studio address: Ft 4, 8/F, Blk A, Wah Luen Industrial Centre, 15-21 Wong Chuk Yeung St, Shatin, N.T., Hong
Kong.
Enquiries: (852) 2690 3695
Fax: (852) 2690 3978